Text copied to clipboard!
Başlık
Text copied to clipboard!Yerelleştirme Mühendisi
Açıklama
Text copied to clipboard!
Yerelleştirme Mühendisi olarak, küresel pazarlara hitap eden dijital içeriklerin yerelleştirilmesi ve uyarlanması süreçlerinde görev alacak yetenekli bir profesyonel arıyoruz. Bu pozisyon, yazılım, web siteleri, uygulamalar ve diğer dijital ürünlerin farklı kültürel ve dilsel bağlamlara uygun hale getirilmesini içerir. Başarılı bir aday, dil ve kültürler arası farkındalığa sahip olmalı, teknik becerilerle donatılmış olmalı ve detaylara dikkat etmelidir. Yerelleştirme mühendisleri, çeviri süreçlerini yönetir, dil dosyalarını düzenler ve yerelleştirme araçlarını kullanarak projelerin zamanında ve bütçe dahilinde tamamlanmasını sağlar. Ayrıca, kalite kontrol süreçlerini yürütür ve yerelleştirilmiş içeriklerin doğruluğunu ve tutarlılığını garanti eder. Bu rol, dilbilimciler, çevirmenler ve diğer teknik ekiplerle yakın işbirliği içinde çalışmayı gerektirir. İdeal aday, yerelleştirme süreçlerinde yenilikçi çözümler geliştirebilen, problem çözme yeteneği yüksek ve iletişim becerileri güçlü bir kişidir.
Sorumluluklar
Text copied to clipboard!- Dijital içeriklerin yerelleştirilmesi ve uyarlanması
- Çeviri süreçlerini yönetmek ve dil dosyalarını düzenlemek
- Yerelleştirme araçlarını kullanarak projeleri tamamlamak
- Kalite kontrol süreçlerini yürütmek
- Yerelleştirilmiş içeriklerin doğruluğunu ve tutarlılığını sağlamak
- Dilbilimciler ve çevirmenlerle işbirliği yapmak
- Yerelleştirme süreçlerinde yenilikçi çözümler geliştirmek
- Proje zaman çizelgelerine ve bütçelerine uymak
Gereksinimler
Text copied to clipboard!- Dil ve kültürler arası farkındalık
- Teknik beceriler ve detaylara dikkat
- Yerelleştirme araçları ve yazılımları konusunda deneyim
- Problem çözme yeteneği
- İletişim becerileri güçlü
- Çeviri ve dil dosyaları yönetimi deneyimi
- Kalite kontrol süreçlerinde deneyim
- Takım çalışmasına yatkınlık
Potansiyel mülakat soruları
Text copied to clipboard!- Yerelleştirme süreçlerinde karşılaştığınız en büyük zorluk neydi?
- Hangi yerelleştirme araçlarını kullanıyorsunuz?
- Dil ve kültürler arası farkındalığınızı nasıl geliştiriyorsunuz?
- Kalite kontrol süreçlerini nasıl yönetiyorsunuz?
- Takım çalışması deneyiminizden bahseder misiniz?